Almanca Bilmeyen Velilere Müjde | Okullarda Türkçe Dahil 60 Dilde Tercüme Yapılacak
Viyana Eyalet Yönetimi, göçmen öğrencilerin Almanca bilmeyen velileri için geliştirdiği, “Birbirimizi Anlıyoruz” projesi, Türkçe ve Arnavutçanın yanı sıra Bengalce ve Urduca gibi videolu tercümanlık hizmetleri 60’tan fazla dili kapsamakta.
Nüfusun neredeyse yarısı göçmen olan, Avusturya’nın Başkenti Viyana okullarında göçmen velileri sevindirecek bir uygulama başlatıldı.
Başkentin bütün okullarında, 60’dan fazla dilin Almancaya tercüme edilebileceği bir videolu tercüme sistemi oluşturuldu.
Viyana Eyaleti Eğitim Bakanı Christoph Wiederkehr (NEOS) konuyla ilgili yaptığı açıklamada, “Birbirimizi anlıyoruz” projesi, ebeveynler ve öğretmenler arasındaki iletişimi geliştirmeyi amaçlamaktadır dedi.
Wiederkehr, şu anda Viyana’nın her yerindeki okullarda yayınlandığını, konuşmasına ekledi.
“Birbirimizi Anlıyoruz” projesi, Arnavutça ve Türkçe’nin yanı sıra Bengalce ve Urduca gibi, video tercümanlık hizmetleri 60’tan fazla dili kapsamaktadır.
Mevcut durumda, 14 dil için tercümanlar, bilgisayar veya akıllı telefon aracılığıyla iki dakika içinde etkin hale gelecekleri belirtilirken, geri kalan 60 lisan için, velilerin öğretmelerle ortak olarak alacakları bir randevu sonrasında tercüman aracılığıyla iletişim kurmaları mümkün olacak.
Başarılı bir deneme çalışmasının ardından, proje 1 Nisan’dan beri Viyana’daki ilk ve orta okullarda mevcut olduğu kaydedildi.
Buna göre, çocuğunuzun öğretmeni ile yapılacak bire bir görüşmelerde, Almanca bilmiyorsanız kendi dilinize tercüme edilecek.
Amaç | ‘’Yanlış Anlamaları Önlemek ve Güveni Güçlendirmek’’
Viyana Eyalet Hükümeti projenin uygulanma nedenlerini şöyle açıkladı:
Video çeviri, ana dili Almanca olmayan ebeveynler ile öğretmenler arasındaki iletişimde dilsel ve kültürel yanlış anlamaları önlemek için tasarlanmıştır.
Günlük eğitim hayatı, bir çocuğun erken desteği, gelişimi ve performansı gibi karmaşık veya duygusal olarak yüklü konular veya ilerideki okul kariyeri hakkında günlük konuşmalar içermektedir.
Eğitim Bakanlığının, video tercümanlığının yararlılığına yaptığı vurguya göre, yanlış anlamalar öğrencinin gelişimi üzerinde olumsuz bir etkiye sahip olabilir.
Bir tercümanın yardımıyla haklar, görevler, endişeler ve dilekler net bir şekilde iletilebilir, yanlış anlamalardan kaçınılır ve güven güçlendirilir.
Bu sadece öğretim kadrosunu değil, aynı zamanda genellikle tercüman rolünü üstlenmek zorunda kalan çocukları ve gençleri de rahatlatacaktır.
Ebeveynler Günlük Okul Hayatına Daha İyi Entegre Olur
Video tercümesi için pilot proje Mart ortasında, 20. bölgedeki Bildungsgrätzel Wallenstein 2.0’daki on bir eğitim kurumunda başladı.
Eyalet Eğitim Bakanı Christoph Wiederkehr, Almanca konuşmayan ebeveynler için çok yararlı olacağını söyleyerek, “Dakikalar içinde, gerekirse video aracılığıyla bir tercüman çağrılabilir.’’ Dedi.
Wiederkehr, , ‘’Ancak bu şekilde ebeveynleri günlük okul hayatına daha iyi entegre edebiliriz ve bu, çocukların eğitim fırsatları için önemli bir ön koşuldur.’’
Öte yandan, AB tarafından finanse edilen “Birbirimizi Anlıyoruz” projesi ile proje en geç Ağustos 2022’ye kadar Avrupa Sosyal Fonu fonlarından finanse edileceği kaydedildi.|DerVirgül
© Bild: DerVirgül